Profesionální tlumočení angličtiny

Potřebujete tlumočení z češtiny do angličtiny nebo z angličtiny do češtiny? Zajistím pro vás simultánní, konsekutivní a bilaterální tlumočení angličtiny, ať jste firma či jednotlivec, prezenčně i online. Kdo jednou vyzkouší, už nechce jinak.

Nabízené druhy tlumočení

Simultánní tlumočení

Tlumočení probíhá souběžně s projevem, posluchačům do sluchátek. Je vhodné pro konference, semináře apod., kde se tlumočí většímu počtu posluchačů a je záhodno, aby se komunikace odehrávala v reálném čase.

Konsekutivní tlumočení

Řečník nejdříve vyjádří myšlenku, kterou si tlumočník stojící vedle něj poznamená, a následně přetlumočí. Tlumočení se tedy neodehrává zároveň s projevem, ale po něm, čímž se také prodlužuje celková doba projevu. Tento typ je vhodný při školeních či workshopech.

Bilaterální tlumočení

Je typické při obchodních jednáních, protože zpravidla probíhá mezi dvěma stranami. Nicméně se nejčastěji jedná o konsekutivní tlumočení.

Šušotáž

Nebo-li tlumočení šeptem. Diskrétní varianta vhodná v případě, že tlumočení potřebuje jen jeden člověk. Tlumočník se drží u něj a simultánně mu tlumočí do ucha. V tomto případě je ale třeba zajistit, aby tlumočník dobře slyšel tlumočený projev.

Lze přizpůsobit i menší skupině za použití mikrofonu a staniček se sluchátky, tzv. šeptákové sady. Vhodné pro odborné exkurze.

Online tlumočení (přes Zoom, Teams, Meet)

Komu je tlumočení určeno?

Jste firma, či jednotlivec a potřebujete tlumočení osobně, nebo online? Pořádáte konferenci nebo workshop a rádi byste pozvali anglicky hovořící partnery jako hosty nebo řečníky? Pak je na místě profesionální tlumočení, které zaručí plynulou komunikaci, díky které se svými hosty najdete stejnou řeč, přestože každý mluvíte jiným jazykem. Pomohu vám vyřešit obchodní tlumočení angličtiny do češtiny a češtiny do angličtiny, tlumočení angličtiny a češtiny pro konference, online tlumočení nebo tlumočení angličtiny pro jednání ve výrobě.

Proč si vybrat právě mě?

Jsem zkušená kvalifikovaná tlumočnice s dlouholetou praxí. Rozumím anglickým reáliím a zvykům stejně dobře jako těm českým. Pro hladkou komunikaci nestačí jen jazyk „umět“, je třeba mít v malíku různé techniky tak, aby komunikace plynula, nedocházelo k velkým prodlevám a předávání nepřesných, či naprosto mylných informací. Kdybyste to nevěděli, ani vás nenapadne, že se jedná o překlad.

Jak probíhá spolupráce?

Nezávazný telefonát

Zavoláme si a probereme, co, kde a pro koho se bude tlumočit. Na základě toho se domluvíme na druhu tlumočení a potřebné technice.

Potvrzení

Domluvu si závazně potvrdíme a před akcí budeme v kontaktu. Organizace akcí je dynamická disciplína, kdy se stále něco mění.

Podklady

Pro co nejlepší průběh tlumočení, a tedy i celé akce, je důležité, abyste mi včas poskytli podklady pro přípravu (prezentace, projevy, anotace, cokoli, co si budou řečníci předem připravovat, aby na akci představili). Nemusíte se obávat. Všechny tyto informace zůstanou naprosto důvěrné.

Reference

Každá akce, kde mám čest tlumočit, je neopakovatelným zážitkem. Zde je pár vybraných momentů.

APSS ČR
Spolupráce s paní Pohludkovou byla moc příjemná. Vše proběhlo hladce, rychle jsme se na všem domluvili a její přístup byl maximálně vstřícný. Práce byla kvalitní a profesionální. Mohu jen doporučit.
Radka KocandováMarketingová specialistka
Alena je skvělou překladatelkou. Již jsem využila jejích služeb pro anglicko/český překlad pro firmu Miele a COMPO a vždy byla maximální spokojenost účastníků s jejím výkonem. Oceňuji zejména empatický přístup k překládání a komunikaci s řečníky. Její projev je velmi profesionální a mohu tedy z vlastní zkušenosti jen doporučit.
Jana VaňkováAMBIS vysoká škola, a.s.
Ráda bych vyjádřila naši spokojenost s tlumočnickými službami poskytovanými Alenou Pohludkovou, se kterou jsme spolupracovali v rámci významné konference pro naši školu. Oceňuji profesionalitu a schopnost udržet vysoký standard komunikace, stejně jako operativnost. Rovněž si dovolím podtrhnout schopnost flexibilně přizpůsobit se různým tématům. Z mého pohledu mohu vřele doporučit každému, kdo hledá kvalitního tlumočníka s profesionálním přístupem.

Nejčastější dotazy

Ozvěte se a probereme, na jaké téma se akce koná, jaký formát bude mít a pro koho konkrétně tlumočení potřebujete. Domluvíme se na typu tlumočení a potřebné technice (tu vám v případě potřeby pomohu zajistit). Nebojte, najdeme to nejvhodnější řešení! Před samotnou akcí od vás už budu jen potřebovat podklady pro přípravu (prezentace řečníků, projevy, anotace, cokoli, co si budou řečníci předem připravovat, aby na akci představili). Nemusíte se obávat. Všechny tyto informace zůstanou naprosto důvěrné.

Tlumočníci se narozdíl od překladatelů nijak výrazně nespecializují. Tlumočnické řemeslo je samo o sobě hodně specifické a tematický záběr tlumočených akcí velmi široký. Pokud jde člověk například tlumočit školení na téma péče o rostliny, může si být jistý, že kromě rostlinné terminologie využije také znalosti z chemie a fyziky. Nebo že při tlumočení osvědčených postupů v oblasti sociální péče využije také terminologii z IT, virtuální reality, psychologie a managementu. A tak nejdůležitější součástí práce tlumočníka je pečlivá příprava. Proto budu od vás před samotnou akcí potřebovat podklady pro přípravu (prezentace řečníků, projevy, anotace, cokoli, co si budou řečníci předem připravovat, aby na akci představili). Nemusíte se obávat. Všechny tyto informace zůstanou naprosto důvěrné.

Všechny :-). Naštěstí nás na Ústavu translatologie FF UK proškolili ve všech typech tlumočení, takže vám ráda pomohu jak s konsekutivním či simultánním tlumočením, tak tlumočením bilaterálním nebo s šušotáží. Ale nemějte obavy. Není vůbec potřeba, abyste se v jednotlivých druzích vyznali. Ten nejvhodnější druh totiž pro vaší akci vybereme spolu na základě toho, jakou komunikaci a komu potřebujete zprostředkovat.

Obecně rozlišujeme mezi těmito druhy tlumočení:

  • Simultánní tlumočení
    • Tlumočení probíhá souběžně s projevem, posluchačům do sluchátek. Je vhodné pro konference, semináře apod., kde se tlumočí většímu počtu posluchačů a je záhodno, aby se komunikace odehrávala v reálném čase.
  • Konsekutivní tlumočení
    • Řečník nejdříve vyjádří myšlenku, kterou si tlumočník stojící vedle něj poznamená, a následně přetlumočí. Tlumočení se tedy neodehrává zároveň s projevem, ale po něm, čímž se také prodlužuje celková doba projevu. Tento typ je vhodný při školeních či workshopech.
  • Bilaterální tlumočení
    • Je typické při obchodních jednáních, protože zpravidla probíhá mezi dvěma stranami. Nicméně se nejčastěji jedná o konsekutivní tlumočení.
  • Šušotáž
    • Nebo-li tlumočení šeptem. Diskrétní varianta vhodná v případě, že tlumočení potřebuje jen jeden člověk. Tlumočník se drží u něj a simultánně mu tlumočí do ucha. V tomto případě je ale třeba zajistit, aby tlumočník dobře slyšel tlumočený projev.
    • Lze přizpůsobit i menší skupině za použití mikrofonu a staniček se sluchátky, tzv. šeptákové sady. Toto tlumočení je vhodné pro odborné exkurze.

Klíčem k úspěšné akci či jednání je, aby si všichni bezvadně porozuměli, přestože neovládají jazyk toho druhého, mohli hovořit (ideálně) ve své mateřštině a soustředit se jen na předávané informace, ne na to, jak se zrovna něco řekne v cizím jazyce – to vede akorát k únavě a frustraci. Spolupráci a vztahy lze navazovat jen tehdy, pokud všichni naleznou jednu řeč a budou se cítit komfortně, jako mezi svými. To, jak se co nejlépe řekne, nechte na mě, já si s tím budu lámat hlavu za vás.

Nejčastěji od klientů slyším, že jsou moc rádi, že se mohli vyjádřit ve své mateřštině, že se mohli soustředit čistě jen na konverzaci nebo prezentaci, a ne na to, jak se co řekne nebo co nějaké slovíčko znamená. Že profesionální tlumočení celkově přispívá k hladkému průběhu akce a spokojenosti hostů. 

Zaujala jsem vás?

Kontaktní informace

Máte otázky nebo potřebujete další informace? Neváhejte se na mě obrátit. Jsem zde, abych vám pomohla.

Alena Pohludková